Никола Вапцаров Я буду стар Ще бъда стар

Красимир Георгиев
„ЩЕ БЪДА СТАР” („Я БУДУ СТАР”)
Никола Йонков Вапцаров (1909-1942 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Леонид Мартынов, Сергей Даштамиров, Любовь Цай
               

Никола Вапцаров
ЩЕ БЪДА СТАР

Ще бъда стар, ще бъда много стар,
ако остана след погромите, разбира се,
като окъсан Рибен буквар
модел хиляда осемстотин и четирийсе.
 
Тъй както малките деца разлистват
и почват със картинките от края,
така и мене днеска ми се иска
за бъдещето да си помечтая.
 
Защо пък не? – В мечтите няма цензура,
мечтите греят с синкава прозрачност.
А по-добре е да подгониш вятъра,
отколкото да седнеш и да плачеш.
 
Тогава аз ще имам син,
синът ще бъде двадесетгодишен.


Никола Вапцаров
Я БУДУ ОЧЕНЬ СТАР (перевод с болгарского языка на русский язык: Леонид Мартынов)

Я буду очень стар, я буду ветх и сед –
коль здесь среди резни сумею уцелеть я.
Стар буду, как букварь, который вышел в свет
году в сороковом минувшего столетья.

Как детям хочется перелистать
букварь с картинками, в конец взглянув сначала,
Так хочется и мне сегодня помечтать
о будущем, что вот оно – настало!

И что ж! Ведь нет цензуры над мечтами!
Мечты лазурно светятся во мраке.
А побездельничать, играя с ветерками,
гораздо лучше, чем сидеть да плакать!


Никола Вапцаров
Я БУДУ СТАР (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Даштамиров)
 
Я буду стар, я буду очень стар,
погромы пережив, лишившись крова, –
похожий на потрёпанный букварь
из тыща восемьсот сорокового.
 
Как дети малые альбом листать
с конца обычно начинают, с краю,
так я хочу сегодня помечтать –
о будущем, мне дайте, помечтаю.
 
А почему бы нет? – В снах нет запрета,
лазурный блеск мечты влечёт нас, грешных.
Уж лучше бы гоняться мне за ветром,
чем так сидеть и плакать безутешно.
 
Увижу в грёзах, так ведь может статься,
Родного сына, сыну будет двадцать.


Никола Вапцаров
ЗІСТАРЮСЬ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
 
Зістарюсь, буду я старий бідар,
якщо вцілію серед лиходійства в світі,
неначе подраний  буквар,
що вийшов в сорокові у минулому столітті.

Як діти прагнуть глянути скоріше,
яке ж в кінці малюнки криють чудо,
так хочеться мені тепер частіше
помріяти про те, що далі буде.

А чом би й і ні? – Цензура мрій не втрима,
бо ж мрії вкрито маревом легеньким.
А краще вже – за вітром нескоримим,
ніж сісти і й плакати собі тихенько.

Тоді ще в мене буде син
І буде він тоді двадцятирічним.